S* P******* S*** O** S** P*** L********* J******* S*** P********** T******
ReclamantD****** S****** C**********
PârâtAdmite exceptia prescriptiei dreptului la actiune, exceptie invocata din oficiu si in consecinta, Respinge actiunea formulată de S* P******* S*** O** S** P*** L********* J******* S*** P********** T****** cu sediul în Oneşti str. Republicii nr.2, jud. Bacău în contradictoriu cu pârâta - D****** S****** C********** cu sediul în Ungaria , 27 Alivinci str.H 1022, Budapesta, ca fiind prescrisa. Cu drept la recurs in termen de 15 zile de la comunicare. Pronuntata in sedinta publica, azi, 25.05.2009.
Amână pronunţarea în cauză la data de 25.05.2009. Pronunţată în şedinţa publică de la 21 Mai 2009
Amână judecarea cauzei la data de 21 mai 2009, ora 12,oo C-46 s pentru când pune în vedere reprezentantului reclamantei, c.j.Mirianu Ion, să depună la dosar inscrisurile despre care a făcut vorbire, respectiv dovada că toată corespondenţa intre părţi a fost făcută in limba română,urmând a aprecia instanţa dacă este procedură legal indeplinită cu pârâta . Pune în vedere reclamantei, prin reprezentant, să depună acele înscrisuri care fac dovada discuţiilor dintre părţi, în limba română. Ia act că nu sunt alte cereri de formulat. Pronunţată în şedinţa publică de la 07 Mai 2009.
Încuviinţează cererea reprezentantului reclamantului. Amână judecarea cauzei la data de 07.05.2009, ora 12,00, pentru când: Reclamanta are T.c Termenul a fost acordat pentru realizarea procedurii de citare cu pârâta şi depunerea actelor traduse, aşa cum s-a angajat la termenele precedente.
Amână judecarea cauzei la data de 09.04.2009, ora 12,00, pentru când: Pune in vedere reprezentantului reclamantei să realizeze procedura de citare cu pârâta şi să depună la dosar această dovadă precum şi traducerea actelor, astfel cum s-a obligat la termenul din 29.01.2009. Termenul a fost acordat în vederea îndeplinirii procedurii de citare cu pârâta şi pentru depunerea actelor traduse.
Amână judecarea cauzei la data de 26.03.2009, ora 12,00, pentru când: Pune in vedere reprezentantului reclamantei să realizeze procedura de citare cu pârâta şi să depună la dosar această dovadă precum şi traducerea actelor, astfel cum s-a obligat la termenul anterior
Amână judecarea cauzei la 29.01.2009 orele 12,00 pentru când creditoarea are TC Se revine cu adresă la traducător pentru limba maghiară Vincze Andraş – Bacău str-. Oituz nr.1, sc.E, ap.4 , pentru a înainta actele traduse. Pronunţată în şedinţa publică de la 11 Decembrie 2008
Amână judecarea cauzei la 11.12.2008 orele 12,00 pentru când se vor cita părţile. Se revine cu adresă la traducător pentru limba maghiară Vincze Andraş – Bacău str-. Oituz nr.1, sc.E, ap.4 , pentru a comunica contravaloarea actelor traduse. Pronunţată în şedinţa publică de la 27 Noiembrie 2008
Amână judecarea cauzei la 27.11.2008 orele 12,00 pentru când se vor cita părţile. Se revine cu adresă la traducător pentru limba maghiară Vincze Andraş – Bacău str-. Oituz nr.1, sc.E, ap.4 , pentru a comunica contravaloarea actelor traduse. Pronunţată în şedinţa publică de la 13 Noiembrie 2008
Amână judecarea cauzei la 13.11.2008 orele 13,00 pentru când se vor cita părţile. Numeşte traducător pentru limba maghiară Vincze Andraş – Bacău str-. Oituz nr.1, sc.E, ap.4 , se emite adresă pentru a comunica contravaloarea actelor traduse. Se va face adresă la oficiul Poştal Moineşti să comunice care este contravaloarea procedurii de citare cu Budapesta şi termenul pentru a se îndeplini procedura de citare. Pronunţată în şedinţa publică de la 16 Octombrie 2008