S********** C******
CreditorS************ I********* R****** D* E***** M**** Ş* V******** B****
Debitorrespinge cererea.
amână păronunţarea lşa data de 25.11.2011
amână pronunţarea la data de 18.11.2011
AMANA PRONUNTAREA LA DATA DE 11.11.2011
Se acordă termen pentru traducerea adresei.
pentru a se verifica daca s-a făcut procedura conform REG. 1393/2007.
.Pentru a da posibilitatea apărătorului debitoarei să traducă înscrisurile primite la dosar,
Se vor comunica acţiunea şi înscrisurile depuse (traduse în limba italiana de către creditoare), către Oficiul Unic de pe lângă Curtea de Apel Roma
Se va reveni cu procedura de citare de notificare a intimatei.
având în vedere cererea de amânare formulată de apărătorul creditoarei, va acorda un nou termen de judecată.
Se va reveni cu citarea debitoarei.
Se acordă termen pentru a se realiza procedura cu străinătatea.
Se va emite adresă (care va fi tradusă în limba italiană de către creditoare), prin care i se va solicita să-şi spună punctul său de vedere cu privire la acţiunea formulată de creditoare şi dacă doreşte să-şi aleagă sediul procesual în România. De asemenea, creditoarea va indica autoritatea din Italia în a cărei circumscripţie se găseşte sediul debitoarei şi va traduce citaţia, acţiunea, adresa primită şi cea care se va transmite debitoarei, precum şi toate înscrisurile anexate cererii de chemare în judecată
Având în vedere solicitarea apărătorului creditoarei, privind acordarea unui termen de judecată pentru a da posibilitatea comunicării acţiunii tradusă şi legalizată şi pentru a se îndeplini în mod legal citarea cu debitoarea,