D****** T*****
ContestatorDeclinat competenta de soluţionare a cauzei în favoarea Tribunalului Iaşi - Secţia Penală. Cheltuielile judiciare rămân la stat. Onorariu avocat oficiu în sumă de 100 lei se va achita Baroului de Avocaţi Botoşani din fondurile Ministerului Justiţiei. Fără cale de atac. Pronunţată în şedinţă publică din 04 noiembrie 2010.
Amână judecarea cauzei şi fixează termen la 4 noiembrie 2010, complet PF5, stabilit de conducerea instanţei potrivit Regulamentului, prin repartizarea ciclică a cauzelor din complet PF1 - desfiinţat, pentru când dispune citarea petentului D****** T***** din Penitenciarul Botoşani.
Admite sesizarea din oficiu privind stabilirea onorariului de traducător. Constată că în cauză, înscrisurile depuse de contestatorul D****** T***** la dosar, au fost traduse din limba spaniolă în limba română de către traducătorul autorizat, doamna Pintilei (Ciornohac) Daniela, domiciliată în Botoşani, strada Primăverii nr.18, sc.A, et.1, ap.1, judeţul Botoşani, rezultând o traducere de 9 pagini. Dispune plata către traducător a contravalorii acestor traduceri, în sumă de 302,04 lei, din fondurile Ministerului de Justiţie. Cheltuielile judiciare rămân la stat. Pronunţată în şedinţă publică, în data de 11 octombrie 2010.
Amână judecarea cauzei şi fixează termen de judecată la data de 28 octombrie 2010, pentru când se citează contestatorul din Penitenciarul Botoşani. Dispune a se face adresă traducătorului pentru a traduce înscrisurile depuse de contestator în limba spaniolă. Admite sesizarea din oficiu privind desemnarea unui traducător din limba spaniolă în limba română. Desemnează pe doamna traducător Pintilei (Ciornohac) Daniela, domiciliată în Botoşani, strada Primăverii nr.18, sc.A, et.1, ap.1, judeţul Botoşani, traducător şi interpret pentru limbile franceză şi spaniolă, posesoare a autorizaţiei nr.7007 eliberată la data de 19 septembrie 2002 pe numele Ciornohac Daniela (căsătorită Pintilie), care să procedeze la traducerea din limba spaniolă în limba română a înscrisurilor depuse de contestatorul D****** T*****. Traducerea se va efectua la locul stabilit de către traducător, aceasta urmând să consulte la instanţă, după caz şi dosarul cauzei, iar la finalizarea traducerii, documentaţia va fi predată instanţei, cu indicarea numărului de pagini ce au rezultat din traducere, urmând ca după efectuarea prestaţiei să se pronunţe o nouă încheiere care va stabili onorariul cuvenit traducătorului, onorariu ce va fi achitat din fondurile Ministerului Justiţiei. Se va comunica adresa de numire traducătoarei desemnate. Cheltuielile judiciare rămân la stat. Pronunţată în şedinţă publică, în data de 5 octombrie 2010.
Pentru a fi traduse înscrisurile depuse de contestator la dosar la termenul de astăzi se amână judecarea cauzei
Pt. a se ataşa ds. nr.2443/2005 al Tribunalului Iaşi.