M******* A*****
ContestatorRespinge ca nefondată contestaţia la executare formulată de numitul M******* A*****. Ia act că acesta a renunţat la cererea de recunoaştere a hotărârii de condamnare pronunţată de Tribunalul de primă instanţă din Turnhout - Belgia. Respinge cererea condamnatului M******* A***** de recunoaştere a actelor judiciare emise de aceeaşi instanţă. În temeiul art.192 alin.2 din Codul de procedură penală obligă condamnatul să plătească statului suma de 120 lei reprezentând cheltuieli judiciare. Cu drept de recurs în termen de 10 zile de la comunicare. Pronunţată în şedinţa publică din 19 septembrie 2012 .
AMÎNĂ PRONUNŢAREA LA 19.09.2012 ORA 14.00
LIPSĂ APĂRARE
ADMINISTRARE PROBE
administrare probe
ADMINISTRARE PROBE
PROBE
Admite sesizarea din oficiu privind stabilirea onorariului de traducător. Constată că, în cauză, traducerea din limba olandeză în limba română a adresei înaintată la 1.03.2012 prin fax de către autorităţile belgiene privind pe condamnatul M******* A***** (fiul lui Natural şi Aneta, ns la 9.05.1970, CNP 1700509330793) în prezent deţinut în Penitenciarul Botoşani, a fost efectuată de către traducătorul autorizat, doamna traducătoare, Monica – Georgeta Rostami , domiciliată în mun. Iaşi str. Vasile Lupu nr 22 ap. 16 jud Iaşi, traducător şi interpret pentru limba olandeză, posesoare a autorizaţiei nr. 19930 eliberată la data de 10.07.2007 rezultând o traducere de 1 pagină. Dispune plata către acest traducător a contravalorii acestei lucrări, în sumă de 33,56 lei, din fondurile Ministerului Justiţiei şi Libertăţilor Cetăţeneşti. Cheltuielile judiciare rămân la stat. Pronunţată în şedinţă publică, în data de 2.04.2012
PROBE
PROBE
Admite sesizarea din oficiu privind stabilirea onorariului de traducător. Constată că, în cauză, traducerea adresei emisă de această instanţă către autorităţile belgiene privind pe condamnatul M******* A***** (fiul lui Natural şi Aneta, ns la 9.05.1970, CNP 1700509330793) în prezent deţinut în Penitenciarul Botoşani, a fost efectuată în regim de urgenţă, din limba română în limba olandeză de către traducătorul autorizat, doamna traducătoare, Monica – Georgeta Rostami , domiciliată în mun. Iaşi str. Vasile Lupu nr 22 ap. 16 jud Iaşi, traducător şi interpret pentru limba olandeză, posesoare a autorizaţiei nr. 19930 eliberată la data de 10.07.2007 rezultând o traducere de 1 pagină. Dispune plata către acest traducător a contravalorii acestei lucrări, în sumă de 50,34 lei, din fondurile Ministerului Justiţiei şi Libertăţilor Cetăţeneşti. Cheltuielile judiciare rămân la stat. Pronunţată în şedinţă publică, în data de 22.02.2012
Admite sesizarea din oficiu privind desemnarea unui traducător de limba olandeză. Desemnează pe doamna traducător Monica Georgeta Rostami, domiciliată în mun. Iaşi str. Vasile Lupu nr 22 ap. 16 jud Iaşi, traducător şi interpret pentru limba olandeză, posesoare a autorizaţiei nr. 19930 eliberată la data de 10.07.2007 care să procedeze în regim de urgenţă la traducerea din limba română în limba olandeză a adresei emisă de această instanţă către autorităţile belgiene privind pe condamnatul M******* A***** (fiul lui Natural şi Aneta, ns la 9.05.1970, CNP 1700509330793) în prezent deţinut în Penitenciarul Botoşani. Traducerea se va efectua, în regim de urgenţă şi în cel mai scurt timp posibil, la locul stabilit de către traducător, căreia i se va pune la dispoziţie un exemplar al cererii de asistenţă judiciară internaţională, iar la finalizarea traducerii, documentaţia va fi predată instanţei, cu indicarea numărului de pagini ce au rezultat din traducere, urmând ca după efectuarea prestaţiei să se pronunţe o nouă încheiere care va stabili onorariul cuvenit traducătorului. Se va comunica adresa de numire traducătoarei desemnate. Cheltuielile judiciare rămân la stat. Pronunţată în şedinţă publică, în data de 13.02. 2012.
administrarea probelor propuse
preschimbare termen
Având în vedere că cercetarea judecătorească s-a desfăşurat în faţa celuilalt complet de judecată, pentru a asigura continuitatea în soluţionarea cauzei se va acorda termen de judecată pentru care - se va reveni cu adresă către Biroul Naţional Interpol să comunice data la care acesta a fost predat autorităţilor române, în baza cărui mandat de executare iar Judecătoria Bacău să înainteze copia sentinţei penale 1677 din 16 septembrie 2008, cu indicarea perioadei în care a fost încarcerat conform evidenţei. De asemenea se va solicita fişa de cazier judiciar a condamnatului de la IPJ Suceava iar de la Penitenciarul Botoşani se va solicita situaţia juridică a acestuia.
Pentru soluţionarea contestaţiei, se va face adresă către Biroul Naţional Interpol să comunice data la care acesta a fost predat autorităţilor române, în baza cărui mandat de executare iar Judecătoria Bacău să înainteze copia sentinţei penale 1677 din 16 septembrie 2008, cu indicarea perioadei în care a fost încarcerat conform evidenţei. De asemenea se va solicita fişa de cazier judiciar a condamnatului de la IPJ Suceava iar de la Penitenciarul Botoşani se va solicita situaţia juridică a acestuia.