P********* D******
CondamnatAdmite cererea petentului P********* D******. În temeiul art. 133, 134 din Legea nr. 302/2004 republicată recunoaşte Hotărârea din data de 24.03.2010 a Judecătoriei din Larnaca – Republica Cipru (dosar nr. 3768/10) prin care P********* D****** a fost condamnat la pedeapsa de 5 (cinci) luni închisoare pentru comiterea infracţiunii de furt calificat (art. 255, 262 şi 154 din Codul penal al Republicii Cipru), infracţiune prev. de art. 208 alin. 1, 209 alin. 1 lit. a şi e Cod penal român. În temeiul art. 36 alin. 2 Cod penal contopeşte pedeapsa de 5 luni închisoare recunoscută prin prezenta sentinţă cu pedeapsa de 7 ani închisoare aplicată prin sentinţa penală nr. 2879/29.10.2010 a Judecătoriei Iaşi (definitivă prin decizia penală nr. 497/5.05.2011 a Curţii de Apel Iaşi) şi aplică petentului P********* D****** pedeapsa cea mai grea de 7 (şapte) ani închisoare. Menţine măsura revocării beneficiului liberării condiţionate privind executarea pedepsei de 8 ani şi 6 luni închisoare aplicate prin sentinţa penală nr. 831/17.11.2006 a Tribunalului Iaşi (definitivă prin decizia penală nr. 106 din 8.02.2007 a Înaltei Curţi de Casaţie şi Justiţie) şi în temeiul art. 61 alin. 1 Cod penal contopeşte restul de pedeapsă rămas neexecutat de 1021 zile închisoare cu pedeapsa rezultantă aplicată mau sus de 7 ani închisoare, petentul urmând a executa pedeapsa cea mai grea de 7 (şapte) ani închisoare. Pe durata şi în condiţiile prev. de art. 71 Cod penal, petentului îi vor fi interzise drepturile prev. de art. 64 lit. a teza a II –a, şi lit. b Cod penal. Menţine starea de detenţie a petentului şi în temeiul art. 36 alin. 3 Cod penal deduce din pedeapsa aplicată durata detenţiei de la 5.03.2010 la 5.07.2010 (detenţie executată în Penitenciarul din Nicosia - Cipru), precum şi durata reţinerii, arestului preventiv şi a detenţiei de la 06.07.2010 la zi. Anulează Mandatul de Executare a Pedepsei Închisorii nr. 3375/2010 din 6.05.2011 a Judecătoriei Iaşi şi dispune emiterea unui nou mandat conform dispoziţiilor prezentei sentinţe. Cheltuielile judiciare rămân în sarcina statului; onorariu avocat oficiu Chiorescu Oana (delegaţie nr. 517/2013) în sumă de 100 lei se va avansa Baroului Botoşani din fondurile Ministerului Justiţiei. Cu recurs în 10 zile de la comunicare. Pronunţată în şedinţa publică, astăzi 20 noiembrie 2013.
Hotarare 2803/2013 din 20.11.2013Amână pronunţarea cauzei la data de 20 noiembrie 2013, ora 15:00. Pronunţată în şedinţa publică din 08 noiembrie 2013.
Incheiere amanare initiala a pronuntarii din 08.11.2013se va emite adresă către domnul Papanicolau Nicos, traducător şi interpret pentru limba greacă, prin care i se va solicita traducerea înscrisurilor comunicate prin adresa anterioară.
Incheiere de sedinta din 15.10.2013Admite sesizarea din oficiu privind stabilirea onorariului de traducător. Constată că, doamna dl. Papanicolau Nicos traducător şi interpret pentru limba neogreacă, posesor al autorizaţiei nr. 15787 eliberată la data de 11 aprilie 2006, a procedat la traducere în regim de urgenţă din limba română în limba neogreacă a două adrese care au fost înaintate ulterior către Judecătoria Larnaca şi Penitenciarul din Nicosia, Cipru, rezultând o traducere de două pagini. Dispune plata către acest traducător a contravalorii traducerii efectuate de două pagini, în sumă de 100,68lei (calculată la tariful de 50,34 lei/pag. conform art. 521 alin1 şi 2 Cod fiscal cu o cotă de 16% ) din fondurile Ministerului Justiţiei. Amână judecarea cauzei la data 15 octombrie 2013 pentru când se va cita petentul din Penitenciarul Botoşani. Admite sesizarea din oficiu privind desemnarea unui traducător din limba neogreacă, în limba română. Desemnează pe domnul traducător Papanicolau Nicos traducător şi interpret pentru limba neogreacă, posesor al autorizaţiei nr. 15787 eliberată la data de 11 aprilie 2006, care să procedeze în regim de urgenţă la traducerea din limba neogreacă în limba română a înscrisurilor comunicate de către Judecătoria Larnaca şi Penitenciarul din Nicosia, Cipru. Traducerea se va efectua, în regim de urgenţă şi în cel mai scurt timp posibil, la locul stabilit de către traducător, aceasta urmând să consulte la instanţă, după caz şi dosarul cauzei iar la finalizarea traducerii, documentaţia va fi predată instanţei, cu indicarea numărului de pagini ce au rezultat din traducere, urmând ca după efectuarea prestaţiei să se pronunţe o nouă încheiere care va stabili onorariul cuvenit traducătorului. Cheltuielile judiciare rămân la stat. Se va emite adresă avocatului desemnat din oficiu, în sensul celor de mai sus; Pronunţată în şedinţa publică din data de 27 septembrie 2013.
Incheiere de sedinta din 27.09.2013Admite sesizarea din oficiu privind stabilirea onorariului de traducător. Constată că, dl. Papanicolau Nicos traducător şi interpret pentru limba neogreacă, posesor al autorizaţiei nr. 15787 eliberată la data de 11 aprilie 2006, a procedat la traducere în regim de urgenţă din limba neogreacă în limba neogreacă a înscrisurilor care au fost comunicate de Tribunalul Larnaca, rezultând o traducere de 4 pagini. Dispune plata către acest traducător a contravalorii traducerii efectuate de 4 pagini, în sumă de 201,36 lei (calculată la tariful de 50,34 lei/pag. conform art. 521 alin1 şi 2 Cod fiscal cu o cotă de 16% ) din fondurile Ministerului Justiţiei. Amână judecarea cauzei la data 27 septembrie 2013 pentru când se va cita petentul din Penitenciarul Botoşani. Admite sesizarea din oficiu privind desemnarea unui traducător din limba limba română în limba neogreacă. Desemnează pe domnul traducător Papanicolau Nicos traducător şi interpret pentru limba neogreacă, posesor al autorizaţiei nr. 15787 eliberată la data de 11 aprilie 2006, care să procedeze în regim de urgenţă la traducerea din limba română în limba neogreacă a adreselor ce urmează a fi înaintate ulterior către Tribunalul Larnaca şi Penitenciarul din Nicosia. Traducerea se va efectua, în regim de urgenţă şi în cel mai scurt timp posibil, la locul stabilit de către traducător, aceasta urmând să consulte la instanţă, după caz şi dosarul cauzei iar la finalizarea traducerii, documentaţia va fi predată instanţei, cu indicarea numărului de pagini ce au rezultat din traducere, urmând ca după efectuarea prestaţiei să se pronunţe o nouă încheiere care va stabili onorariul cuvenit traducătorului. Cheltuielile judiciare rămân la stat. Pronunţată în şedinţa publică din data de 27 august 2013.
Incheiere de sedinta din 27.08.2013termen pentru a se reveni cu adresă domnului traducător Papanicolau Nicos;
Incheiere de sedinta din 11.06.2013termen pentru administrare de probe.
Incheiere de sedinta din 16.05.2013termen pentru administrare de probe
Incheiere de sedinta din 04.04.2013