C******** G*******
CondamnatIa act că petentul C******** G*******, în prezent persoană privată de libertate în Penitenciarul Botoşani, şi-a retras cererea având ca obiect recunoaştere hotărâre străină. Obligă petentul să plătească statului suma de 500 lei, cu titlu de cheltuieli judiciare, din care suma de 200 lei reprezintă onorariu pentru avocat din oficiu şi se va avansa Baroului de Avocaţi Botoşani(av. Palade Monica – delegaţia nr. 346/2015) din fondurile Ministerului Justiţiei. Cu apel în termen de 10 zile de la comunicare. Dată în şedinţa camerei de consiliu şi pronunţată în şedinţa publică din 30 octombrie 2015.
Hotararecameraconsiliu25/2015 din 30.10.2015Faţă de înscrisul depus la dosar de către petent, instanţa consideră că se impune a se emite o adresă petentului prin care să i se aducă la cunoştinţă că pentru a fi luată în considerare cererea de retragere, este necesar a o trimite prin Administraţia Penitenciarului.
Incheiere de sedinta din 06.10.2015Instanţa apreciază că se impune solicitarea cazierului judiciar internaţional al petentului din Italia.
Incheiere de sedinta din 18.08.2015Instanţa apreciază că se impune traducerea adresei înaintată de Tribunalul Trieste Italia şi dispune înaintarea acesteia doamnei traducător Agavriloaei Anamaria Cristina, sens în care,
Incheiere de sedinta din 19.06.2015Instanţa apreciază că se impune solicitarea hotărârii de condamnare a petentului din Italia prin intermediul unei cereri de asistenţă judiciară internaţională în materie penală, tradusă în limba italiană. În urma consultării listei întocmită de către Ministerul Justiţiei a rezultat că printre traducătorii în limba italiană figurează doamna Agavriloaei Anamaria Cristina,traducător şi interpret pentru limba italiană, posesoare a autorizaţiei nr. 13910 eliberată la data de 29.09.2005. Aşa fiind, în temeiul art.15 pct. 2 din Ordinul nr. 1054 din 27 iulie 2005 al Ministerului Justiţiei, privind aprobarea Regulamentului de aplicare a Legii nr. 178/1997, pentru autorizarea şi plata interpreţilor şi traducătorilor, cât şi în conformitate cu art. 79 pct. 3 din Legea nr. 302/28 iunie 2004, privind cooperarea judiciară internaţională în materie penală, se va desemna drept traducător această persoană, care urmează să efectueze traducerea în regim de urgenţă, întrucât cauza trebuie rezolvată cu celeritate. Traducătorul urmează să fie informat despre numirea sa, comunicându-i-se o copie a adresei instanţei.
Incheiere de sedinta din 14.05.2015Instanţa apreciază că se impune a se face adresă petentului să depună la dosar înscrisurile traduse în limba română sau orice alte înscrisuri deţine cu privire la condamnarea din Italia, sens în care,
Incheiere de sedinta din 10.04.2015Faţă de cererea petentului de amânare a cauzei pentru a depune la dosar înscrisurile traduse în limba română cu privire la condamnarea din Italia, instanţa
Incheiere de sedinta din 17.03.2015Faţă de cererea petentului de amânare a cauzei pentru a depune la dosar înscrisuri cu privire la condamnarea din Italia, instanţa
Incheiere de sedinta din 19.02.2015Faţă de cererea petentului de amânare a cauzei pentru a depune la dosar înscrisuri cu privire la condamnarea din Italia, instanţa
Incheiere de sedinta din 03.02.2015