Dosar 1579/40/2015 din 25.06.2015

mandat european de arestare


Informatii dosar

Numar dosar:
Dosar 1579/40/2015
Data dosar:
25.06.2015
Instanta:
Tribunalul Botoșani
Departament:
Secţia penală
Obiect:
mandat european de arestare
Categorie:
Penal
Stadiu proces:
Fond

Parti proces

Sedinte

  • Sedinta din data de 02.12.2015 la ora 08:30

    Complet: PCPJ4
  • admite cererea

    Admite sesizarea din oficiu privind stabilirea onorariului de traducător. Constată că adresa din 18 noiembrie 2015 emisă către Ministerul Justiţiei în dosarul nr.1579/40/2015, a fost tradusă în regim de urgenţă, din limba română în limba engleză de către traducătorul autorizat V.L. rezultând o traducere de 8 pagini. Dispune plata către acest traducător a contravalorii traducerii, în sumă de 402,72 lei, din fondurile Ministerului de Justiţie. Cheltuielile judiciare rămân la stat. Pronunţată în şedinţă publică, în data de 2 decembrie 2015.

    Incheiere de sedinta din 02.12.2015
  • Sedinta din data de 27.11.2015 la ora 08:30

    Complet: PCPJ4
  • Amână cauza

    Admite sesizarea privind desemnarea unui traducător pentru limba engleză. Desemnează pe V.L., ca traducător pentru limba engleză, care să procedeze la traducerea în regim de urgenţă, din limba română în limba engleză, a adresei din 18 noiembrie 2015 emisă către Ministerul Justiţiei în dosarul nr.1579/40/2015. Traducerea se va efectua la locul stabilit de către traducător. La finalizarea traducerii, documentaţia va fi predată instanţei, cu indicarea numărului de pagini ce au rezultat din traducere, urmând ca, după efectuarea lucrării, să se pronunţe o nouă încheiere prin care se va stabili onorariul cuvenit traducătorului. Se va comunica adresa de numire traducătorului desemnat. Cheltuielile judiciare rămân la stat. Pronunţată în şedinţă publică, în data de 27 noiembrie 2015.

    Incheiere de sedinta din 27.11.2015
  • Sedinta din data de 17.11.2015 la ora 08:30

    Complet: PCPJ4
  • Amână cauza

    Admite sesizarea din oficiu privind stabilirea onorariului de traducător. Constată că întrebările formulate de autorităţile britanice referitor la mandatul european de arestare emis pe numele inculpatului H********* Z*** I***** şi transmise de Ministerul Justiţiei cu adresa nr.62715/2015 din 4 noiembrie 2015, au fost traduse în regim de urgenţă, din limba engleză în limba română de către traducătorul autorizat VL rezultând o traducere de o pagină. Dispune plata către acest traducător a contravalorii traducerii, în sumă de 50,34 lei, din fondurile Ministerului de Justiţie. Cheltuielile judiciare rămân la stat. Pronunţată în şedinţă publică, în data de 17 noiembrie 2015.

    Incheiere de sedinta din 17.11.2015
  • Sedinta din data de 13.11.2015 la ora 08:30

    Complet: PCPJ4
  • Amână cauza

    Admite sesizarea privind desemnarea unui traducător pentru limba engleză. Desemnează pe V.L., ca traducător pentru limba engleză, care să procedeze la traducerea în regim de urgenţă, din limba engleză în limba română, a întrebărilor formulate de autorităţile britanice referitor la mandatul european de arestare emis pe numele inculpatului H********* Z*** I***** şi transmise de Ministerul Justiţiei cu adresa nr.62715/2015 din 4 noiembrie 2015. Traducerea se va efectua la locul stabilit de către traducător. La finalizarea traducerii, documentaţia va fi predată instanţei, cu indicarea numărului de pagini ce au rezultat din traducere, urmând ca, după efectuarea lucrării, să se pronunţe o nouă încheiere prin care se va stabili onorariul cuvenit traducătorului. Se va comunica adresa de numire traducătorului desemnat. Cheltuielile judiciare rămân la stat. Pronunţată în şedinţă publică, în data de 13 noiembrie 2015.

    Incheiere de sedinta din 13.11.2015
  • Sedinta din data de 28.10.2015 la ora 08:30

    Complet: PCPJ4
  • Amână cauza

    Admite sesizarea din oficiu privind stabilirea onorariului de traducător. Constată că încheierea din data de 28 septembrie 2015 pronunţată în dosarul nr.1579/40/2015 al Tribunalului Botoşani, privind pe inculpatul H********* Z*** I*****, a fost tradusă în regim de urgenţă, din limba română în limba engleză de către traducătorul autorizat ... rezultând o traducere de 3 pagini. Dispune plata către acest traducător a contravalorii traducerii, în sumă de 151,02 lei, din fondurile Ministerului de Justiţie. Cheltuielile judiciare rămân la stat. Pronunţată în şedinţă publică, în data de 28 octombrie 2015.

    Incheiere de sedinta din 28.10.2015
  • Sedinta din data de 20.10.2015 la ora 08:30

    Complet: PCPJ4
  • Amână cauza

    Admite sesizarea privind desemnarea unui traducător pentru limba engleză. Desemnează pe V.L. ca traducător pentru limba engleză, care să procedeze la traducerea în regim de urgenţă, din limba română în limba engleză, a încheierii din data de 28 septembrie 2015 pronunţate de Tribunalul Botoşani în dosarul nr.1579/40/2015. Traducerea se va efectua la locul stabilit de către traducător. La finalizarea traducerii, documentaţia va fi predată instanţei, cu indicarea numărului de pagini ce au rezultat din traducere, urmând ca, după efectuarea lucrării, să se pronunţe o nouă încheiere prin care se va stabili onorariul cuvenit traducătorului. Se va comunica adresa de numire traducătorului desemnat. Cheltuielile judiciare rămân la stat. Pronunţată în şedinţă publică, în data de 20 octombrie 2015.

    Incheiere de sedinta din 20.10.2015
  • Sedinta din data de 01.10.2015 la ora 08:30

    Complet: PCPJ4
  • Amână cauza

    Admite sesizarea din oficiu privind stabilirea onorariului de traducător. Constată că, corespondenţa primită de la autorităţile din Marea Britanie, prin INTERPOL în dosarul nr.1579/40/2015 al Tribunalului Botoşani, privind pe inculpatul H.Z.I., a fost tradusă în regim de urgenţă, din limba engleză în limba română de către traducătorul autorizat ..., rezultând o traducere de 3 pagini. Dispune plata către acest traducător a contravalorii traducerii, în sumă de 151,02 lei, din fondurile Ministerului de Justiţie. Cheltuielile judiciare rămân la stat. Pronunţată în şedinţă publică, în data de 1 octombrie 2015.

    Incheiere de sedinta din 01.10.2015
  • Sedinta din data de 28.09.2015 la ora 08:30

    Complet: PCPJ4
  • Amână cauza

    Admite sesizarea din oficiu, privind îndreptarea erorilor materiale strecurate în cuprinsul minutei şi dispozitivului sentinţei penale nr. 157 din 29 iunie 2015, pronunţată în dosarul nr. 1579/40/2015 al Tribunalului Botoşani, privind pe inculpatul H.Z.I. În temeiul art. 278 rap. la art. 277 teza III Cod procedură penală, dispune îndreptarea erorilor materiale strecurate în cuprinsul minutei şi dispozitivului sentinţei penale nr. 157 din 29 iunie 2015, pronunţată în dosarul nr. 1579/40/2015 al Tribunalului Botoşani, după cum urmează: A. „Punctul II, alineatul 1” din dispozitiv, va avea următorul cuprins: „În consecinţă, solicită transferarea temporară, din Anglia în România, pentru o perioadă maximă de 30 de zile, a inculpatului H.Z.I.”, în loc de: „În consecinţă, dispune transferarea temporară, din Anglia în România, pentru o perioadă maximă de 30 de zile, a inculpatului H.Z.I.”, prin schimbarea cuvântului „dispune” cu cuvântul”solicită”. B. „Punctul IV, alineatul 3” din dispozitiv, va avea următorul cuprins: „- În temeiul art. 91 alin. 4 din Legea nr. 302/2004, aducerea în ţară şi returnarea inculpatului H.Z.I.”, în loc de: „- În temeiul art. 91 alin. 4 din Legea nr. 302/2004, aducerea în ţară şi returnarea inculpatului H.Z.I.” prin schimbarea cuvintelor „a dispus” cu cuvintele”a solicitat”. C. Prezenta încheiere face parte integrantă din cuprinsul sentinţei penale nr. 157 din 29 iunie 2015 a Tribunalului Botoşani – Secţia Penală – România. La data rămânerii definitive a prezentei încheieri, dispune traducerea acesteia în limba engleză în regim de urgenţă şi plata contravalorii acestei traduceri din fondurile Ministerului Justiţiei, cât şi comunicarea prezentei încheieri. Cheltuielile judiciare rămân în sarcina statului. Cu drept de apel în termen de 10 zile de la comunicare.

    Incheiere de sedinta din 28.09.2015
  • Sedinta din data de 21.09.2015 la ora 08:30

    Complet: PCPJ4
  • admite cererea

    Admite sesizarea privind desemnarea unui traducător pentru limba engleză. Desemnează pe V.L. ca traducător pentru limba engleză, care să procedeze la traducerea în regim de urgenţă, din limba engleză în limba română, a corespondenţei primite de la autorităţile din Marea Britanie, prin INTERPOL, în cauza privind pe HZI Traducerea se va efectua la locul stabilit de către traducător. La finalizarea traducerii, documentaţia va fi predată instanţei, cu indicarea numărului de pagini ce au rezultat din traducere, urmând ca, după efectuarea lucrării, să se pronunţe o nouă încheiere prin care se va stabili onorariul cuvenit traducătorului. Se va comunica adresa de numire traducătorului desemnat. Cheltuielile judiciare rămân la stat. Pronunţată în şedinţă publică, în data de 21 septembrie 2015.

    Incheiere de sedinta din 21.09.2015
  • Sedinta din data de 11.08.2015 la ora 08:30

    Complet: PCPJ4
  • Termen preschimbat

    Termenul a fost preschimbat.

  • Sedinta din data de 30.07.2015 la ora 08:30

    Complet: PCPJ6
  • Amână cauza

    Admite sesizarea din oficiu privind stabilirea onorariului de traducător. Constată că sentinţa penală nr.157 din 29 iunie 2015 pronunţată în dosarul nr.1579/40/2015 al Tribunalului Botoşani, privind pe inculpatul H********* Z*** I*****, a fost tradusă în regim de urgenţă, din limba română în limba engleză de către traducătorul autorizat ..., rezultând o traducere de 8 pagini. Dispune plata către acest traducător a contravalorii traducerii, în sumă de 402,72 lei, din fondurile Ministerului de Justiţie. Cheltuielile judiciare rămân la stat. Pronunţată în şedinţă publică, în data de 30 iulie 2015.

    Incheiere de sedinta din 30.07.2015
  • Sedinta din data de 21.07.2015 la ora 08:30

    Complet: PCPJ3
  • Amână cauza

    Admite sesizarea privind desemnarea unui traducător pentru limba engleză. Desemnează pe V.L. care să procedeze la traducerea în regim de urgenţă, din limba română în limba engleză, a sentinţei penale nr.157 din 29 iunie 2015 pronunţată de Tribunalul Botoşani în dosarul nr.1579/40/2015. Traducerea se va efectua la locul stabilit de către traducător. La finalizarea traducerii, documentaţia va fi predată instanţei, cu indicarea numărului de pagini ce au rezultat din traducere, urmând ca, după efectuarea lucrării, să se pronunţe o nouă încheiere prin care se va stabili onorariul cuvenit traducătorului. Se va comunica adresa de numire traducătorului desemnat. Cheltuielile judiciare rămân la stat. Pronunţată în şedinţă publică, în data de 21 iulie 2015.

    Incheiere de sedinta din 21.07.2015
  • Sedinta din data de 29.06.2015 la ora 08:30

    Complet: PCPJ4
  • Amână cauza

    a) În temeiul art. 91 alin. 1 lit. a din Legea nr. 302/2004, privind transpunerea în România a Deciziei Cadru 2002/584/JAI/ din 13 iunie 2002 a Consiliului Uniunii Europene, admite cererea formulată de Ministerul Public – Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie - Direcţia de Investigare a Infracţiunilor de Criminalitate Organizată şi Terorism - Biroul Teritorial Botoşani – România, privind transferarea temporară, din Anglia în România, în vederea audierii de către organele de urmărire penală în dosarul nr. 52/D/P/2011 a inculpatului H. Z.I. procedură nedefinitivă. b) Constată că inculpatul este cercetat în prezent în dosarul sus-arătat, sub aspectul săvârşirii infracţiunilor de trafic de persoane, prev. de art. 12 alin. 1 şi 2 lit. a din Legea nr. 678/2001, cu aplicarea art. 41 alin. 2 şi 42 Cod penal 1969; trafic de minori, prev. de art. 13 alin. 1 şi 3 din Legea nr. 678/2001, cu aplicarea art. 41 alin. 2 şi 42 Cod penal 1969; constituire de grup infracţional organizat, prev. de art. 7 alin. 1 din Lega nr. 39/2003, toate cu aplicarea art. 33 lit. a şi 34 Cod penal 1969, constând în aceea că, în cursul anului 2007, împreună cu numiţii T.M.D. şi alţii au constituit un grup infracţional organizat, recrutând şi cazând fete tinere sau minore de pe raza judeţului Botoşani, România, pe care ulterior le transportau în vederea exploatării sexuale în Italia. c) Constată că inculpatul H.Z.I. execută în prezent în Anglia pedeapsa detenţiei pe viaţă cu posibilitate de eliberare condiţionată aplicată în luna noiembrie 2008 şi că împotriva lui s-a dispus condamnarea la o altă pedeapsă de 12 ani închisoare aplicată de instanţele din Italia, aşa cum rezultă din corespondenţa trimisă Tribunalului Botoşani – România la data de 7 august 2010 prin Biroul Naţional Interpol Bucureşti de Curtea Magistraţilor din oraşul Westminster, Anglia, cât şi din corespondenţa întreţinută la 10 martie 2015 cu Alison Riley – Specialist Extradition Prosecutor – Extradition Unit. Special Crime&Counter Terrorism Division, 8th Floor, Rose Court 2 Southwak Bridge Road, London SE1 9HS. d) Constată, de asemenea, că inculpatul fost condamnat la pedeapsa de 2 ani închisoare, aplicată prin sentinţa penală nr. 376 din 20 octombrie 2008 a Judecătoriei Săveni, judeţul Botoşani, România, pentru care s-a emis mandatul de executare nr. 641/7 noiembrie 2005 şi mandatul european de arestare nr. 9 din 7 noiembrie 2008 emis ale acestei instanţe, în cadrul procedurii de executare. e) Constată că în prezenta cauză împotriva aceluiaşi inculpat H.Z.I. s-a dispus arestarea preventivă pentru o perioadă de 30 de zile, începând cu data punerii în executare a mandatului prin mandatul de arestare preventivă nr. 39 din 29 noiembrie 2008 al Tribunalului Botoşani – România, emiţându-se în continuare mandatul european de arestare nr. 39/2008/12.10.2009 şi mandatul de urmărire internaţională în vederea extrădării cu nr. 39/2008 din 4 decembrie 2009, ale aceleiaşi instanţe, în legătură cu care s-a formulat prezenta cerere. II. În consecinţă, dispune transferarea temporară, din Anglia în România, pentru o perioadă maximă de 30 de zile, a inculpatului H.Z.I. Perioada de 30 de zile va fi cuprinsă în intervalul lunilor iulie – septembrie 2015, funcţie de condiţiile concrete de predare a inculpatului dintre autorităţile din Anglia şi autorităţile din România. În temeiul art. 91 alin. 3 din Legea nr. 302/2004, inculpatul H.Z.I. va fi ţinut în detenţie în România, în baza mandatului de arestare preventivă nr. 39 din 29 noiembrie 2008 al Tribunalului Botoşani – România pentru perioada de 30 de zile, la dispoziţia Ministerului Public – Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie - Direcţia de Investigare a Infracţiunilor de Criminalitate Organizată şi Terorism - Biroul Teritorial Botoşani – România, în Arestul Inspectoratul Judeţean de Poliţie Botoşani – România, până la returnarea sa în Anglia, ca stat de executare a pedepsei detenţiei pe viaţă pe care o execută în prezent. La epuizarea acestei perioade sau, după caz, la terminarea procedurilor de audiere, ori în condiţiile în care autorităţile din Anglia nu sunt de acord cu următorul acord de predare, dispune returnarea inculpatului în Anglia, indiferent dacă împotriva lui s-au emis alte mandate de arestare preventivă; mandate de executare a pedepselor şi alte mandate vizând măsuri preventive sau este arestat în altă cauză. III. Acord de predare între autorităţile din România şi Anglia Conform dispoziţiilor de mai sus, pentru punerea în aplicare a prezentului transfer temporar, autorităţile din Anglia, inclusiv Curtea Magistraţilor din oraşul Westminster, sunt solicitate de Tribunalul Botoşani – România să agreeze încheierea următorului acord de predare. - În temeiul art. 91 alin. 1 lit. a teza I din Legea nr. 302/2004, Tribunalul Botoşani – România, de comun acord cu autorităţile din Anglia, în condiţiile legii române, garantează ţinerea în custodie temporară pentru o perioada de 30 de zile, a inculpatului H.Z.I., până la finalizarea procedurii de audiere solicitată în cauză, privind infracţiunile pentru care acesta este cercetat în România. - La epuizare perioadei de 30 de zile, sau după caz, la epuizarea procedurilor de audiere, Tribunalul Botoşani – România, îşi asumă obligaţia de a preda pe inculpatul H.Z.I. autorităţilor din Anglia, pentru a-şi executa restul de pedeapsă ce i-a fost aplicată în această ţară. - Predarea inculpatului H.Z.I. se va face autorităţilor judiciare din România, în scopul efectuării urmăririi penale şi audierii inculpatului în dosarul nr. 52D/P/2011 al Ministerului Public – Parchetul de pe lângă Înalta Curte de Casaţie şi Justiţie - Direcţia de Investigare a Infracţiunilor de Criminalitate Organizată şi Terorism - Biroul Teritorial Botoşani – România. - Predarea temporară se va face pentru o perioadă de maximum 30 de zile, urmând ca această perioadă să poată fi prelungită până la epuizarea procedurilor de audiere, conform art. 91 alin. 3 teza ultimă din Legea nr. 302/2004. - În situaţia în care autorităţile din Anglia nu sunt de acord cu prelungirea perioadei de 30 de zile, urmează ca la expirarea acestei perioade, inculpatul H.Z.I. să fie retrimis autorităţilor din Anglia, indiferent dacă în România, s-a dispus arestarea preventivă sau condamnarea definitivă într-o altă cauză, este arestat şi într-o altă cauză. - În situaţia în care autorităţile din Anglia nu agreează prezentul acord de predare, Tribunalul Botoşani – România solicită să fie comunicată care este perioada de predare agreată, avându-se în vedere că, potrivit corespondenţei comunicată între timp de autorităţile din Anglia, inculpatul a consimţit în principiu la predare. - Tribunalul Botoşani – România mai garantează că la cererea autorităţilor din Anglia va preda pe inculpatul H.Z.I. indiferent de stadiul procedural din România şi că nu va dispune reextrădarea sau predarea inculpatului către alt stat. IV. La data rămânerii definitive a prezentei sentinţe, dispune traducerea acesteia în limba engleză în regim de urgenţă şi plata contravalorii acestei traduceri din fondurile Ministerului Justiţiei, cât şi comunicarea prezentei sentinţe, împreună cu copia mandatului de arestare preventivă, a mandatului european de arestare în limbile română şi engleză: Ministerului de Justiţie – Direcţia de Drept Internaţional şi Tratate – Serviciul de Cooperare Judiciară Internaţională în materia penală Bucureşti - România; Serviciului de Investigaţii Criminale din cadrul Inspectoratului Judeţean de Poliţie Botoşani – România; Biroului Naţional Interpol Bucureşti şi autorităţilor din Anglia, prin Ministerul Justiţiei, cât şi afişarea sentinţei la sediul Tribunalului Botoşani, pentru luare la cunoştinţă şi punere în executare. - În temeiul art. 91 alin. 4 din Legea nr. 302/2004, aducerea în ţară şi returnarea inculpatului H.Z.I. faţă de care Tribunalul Botoşani a dispus prezenta transferare temporară pentru o perioadă de 30 de zile se va realiza de către Centrul de Cooperare Poliţienească Internaţională din cadrul Inspectoratului General al Poliţiei Române. Cheltuielile judiciare rămân în sarcina statului. Suma de 130 lei, reprezentând contravaloare onorariu avocat oficiu se va achita Baroul de Avocaţi Botoşani din Ministerului Justiţiei.

    Hotarare 157/2015 din 29.06.2015
  • Sedinta din data de 26.06.2015 la ora 08:30

    Complet: PCPJ4
  • Amână cauza

    Admite sesizarea din oficiu şi, în temeiul art. 353 alin. 10 din Legea nr. 135/2010 privind Codul de procedură penală şi art. 99 alin. 8 din Hotărârea Consiliului Superior al Magistraturii nr. 387 din 22 septembrie 2005, modificată şi completată, privind aprobarea Regulamentului de ordine interioară al instanţelor judecătoreşti, preschimbă termenul de judecată şi fixează termen la data de 29 iunie 2015. Dispune desemnarea unui apărător din oficiu.

    Incheiere de sedinta din 26.06.2015

Flux dosar


Actualizare GRPD